皆さんは CLTをご存知でしょうか? ご存知でない 場合は ↓のサイトをご覧ください。 ht...

img

受付終了まであと7日dans katdans 9:は CLTをご存知でしょうか? ご存知でない 場合は ↓のサイトをご覧ください。。

CLTをご存知でしょうか? ご存知でない 場合は ↓のサイトをご覧ください。。

CLTはいいと思います。。

何のかんのと理屈をつけても言語の目的はコミュニケーション。。

その為にはCLTは豊かなアプローチだと思います。。

ある意味、当たり前なアプローチ、と。。

アメリカでは学校での外国語教育だけではなく、職場でも意思疎通の能力を高める為にCLTを導入いるところがある様です。。

ところが、↓のように CLTに意義を唱えている人もおります。。

≪私は英語塾の講師をいまが、私は英語学習で大事なのは 直訳とスラッシュリーディングだと思っております。。

というのは、直訳をしない生徒に、「宿題を手伝って!」を英語にもらうと、Help my homework.と答えることが多いです。。

英語を話す者から見ると、「ホームワークという生き物を助けて!」のように聞こえます。。

私が力を入れている、スラッシュリーディングでは、Help me/ with my homework. 「私を手伝って/私の宿題で。。

」と直訳させます。。

しっかり直訳できる生徒は、高校生になっても、長文読解もきっちりこなせます。。

英文を作る能力も増し、英語を話す力もつきます。。

ところで、中学で、直訳を教えない学校が、ますます多くなっている印象を受けます。。

高校でも同様です。。

しかし、直訳ができる生徒とできない生徒の英語力は、高校になると益々開いています。。

偏差値の高い高校であっても同様です。。

これが現状なのです。。

(帰国子女や、英語をよく使える環境にある生徒はもちろん別ですが…) 私も 東京外語大学の院生の方から、Communicative Language Teachingというのがあり、現在、私の町で使っている教科書がこれに基づくものではないかという話を聞きま。。

私に異論を唱えた人が、この理論について言及されているかわかりませんが、私は、その教科書と、教員の指導力のせいで、私の町の生徒の英語レベルが上がらないと感じています。。

以前、ボーイスカウトの通訳で、ブータンのスカウトと話ことがあります。。

彼女達の英語力の高さに驚きまが、ブータンでは、小学1年生から英語を学び始め、英語以外の授業にも英語を使うと聞きま。。

このような環境でら、CLTは有効でしょう。。

しかし、環境の違う日本で、同じ理論が、本当に有効なのでしょうか。。

日本国内でも、地域によって、英語に関する環境は、大きく違うと思います。。

「体系的な指導理論」は確かに大切だと思います。。

しかし、実情に合ったものでなければ、机上の空論になってしまうのではないでしょうか。。

≫ しかし、そこで 疑問があります。。

① "Help my homework."という間違いは CLTのせいではないのでは? ② 直訳とスラッシュリーディングの手法は 幕末から明治にかけて オランダ語から英語に鞍替え人たちの読解法が元祖だと思われますが、英語を最初の外国語と学ぶ私たちには 馴染まないのでは? ③ 現代は 幕末や明治の時代と違って 英語をよく使える環境は容易に作れるのでは? ④ 直訳ができても 英語を話せない日本人がいかに多いか 現実を認識いないのでは? は どう思いますか?英語9 3(Anthropic)CLT(コミュニケーション重視の言語教授法)については、以下のようにお考えです。。

CLTは言語の本来の目的であるコミュニケーション能力の育成を重視する教授法です。。

この点では合理的なアプローチだと思います。。

一方で、直訳やスラッシュリーディングなど文法訳読式の指導も重要な役割を果たします。。

言語の構造を理解する上で有効な手段です。。

CLTと文法訳読式のどちらが優れているかを一概に言うのは難しく、学習者の年齢や目的、環境などに応じて適切な指導方法を選択する必要があります。。

日本の英語教育においては、CLTの考え方を取り入れつつ、文法や語彙の確実な習得も重視する、バランスの取れた指導が望ましいのではないでしょうか。。

最終的には、教師の指導力と学習者の主体的な取り組みが何より重要です。。

理論にとらわれすぎず、実情に合わせた柔軟な対応が求められます。。

英語教育の方法論については様々な議論があり、一概に言えることはありませんが、上記のようにお考えです。。

このはいかがでか? 間違いかも違反報告…続きを読む Language Teaching)は、コミュニケーションを重視言語教育法で、アメリカでは広く導入されています。。

しかし、日本では直訳やスラッシュリーディングを重視する意見も根強く、これが英語力の差を生む一因とされています。。

CLTの有効性は環境に依存し、日本の教育現場ではその適用が議論されています。。

直訳ができても話せない現状を考慮し、実情に合った指導法が求められています。。

参考に